Mám takový neodbytný pocit, že příliv vyloženě hnusných slov do češtiny je poslední dobou až nebývale silný. Touha být důležitý zadupává zdravý úsudek do země, a tak se různé patvary vyrojily jak houby po dešti.
Kreatůry
Na něco se zvyknout dá, na něco asi nikdy. Už jsem se tak nějak smířil s tím, že všechno musí být dynamické, aby to v dnešní době vůbec stálo za povšimnutí, zvykl jsem si pomalu i na to, že je-li někdo tvůrčí, nezní to zmlsaným kosmopolitním uším dostatečně sexy, takže musí být aspoň kreativní. Přejímání cizích slov je sice věc přirozená a nutná, ale občas ty snahy vytvářet z nich nová slova vyznívají naprosto směšně, a proto slovo kreativec považuji za jednoho z kandidátů na zmetek roku. Připadá mi to asi tak chytře vymyšlené, jako bych od adjektiva gravidní utvořil gravidec, nebo od slova fiktivní tvořil fiktivec.
Jakmile má někdo webu v popisu své profese napsáno jsem kreativec (a že jich je), okamžitě jeho stránku zavírám. Možná vám to připadá jako povýšený postoj a podivný typ jazykového snobství, ale kromě toho, že je mi to slovo neskonale protivné, je jedním z klasických příkladů tupé zástěrky absence obsahu. Ačkoliv zní tak honosně, hned zkraje dává tušit, že navoněné hovno zůstane i nadále jen hovnem. Korunu tomu nasadil nejmenovaný ředitel reklamní agentury, který mi v hovoru mezi čtyřma očima prozradil, že jeho zaměstnanec je kreatyvysta. Díky, nechci.
Frílánceři
Ale ono těch nešvarů je samozřejmě více. Během zhruba posledního roku jsem několikrát náhodně narazil na slůvko mně doposud neznámé, ale — soudě podle četného užívání na webech „kreatyvců“ — značně populární. Freelancer. Člověk už dnes prostě nemůže být takzvaně na volné noze, musí se ověsit kočičím zlatem v podobě módních anglických slůvek, protože jedině tak se může v tvrdé konkurenci prosadit!
A dnes tedy budu neústupný a zadám domácí úkol. Všichni, kdo máte na webu kreativec nebo freelancer, okamžitě to smažte!
Kreativců i frýlancerů co dělaj nový dyzajny tu máme spoustu, tak snad si dotyční nezačnou brát do úst i dosud neposkvrněná slova, jako kupříkladu typografie.
> Zde hleďte: Freelancer, svobodný grafik, vás opět hodlá zásobit svými naivními představami, ukřivděnými výkřiky a pokusy o profesionální design.
:)
To si příště rozmyslím, než ti zase pošlu další drahocenné SMS do reality show. To budeš koukat, až to vyhraje Blažek.
že dnes není být in IN, ale FRESH
Pokud vím tak dneska jsme TRENDY ;o)
J4F & JFYI — IMAO by sis měl dávat bacha na akronymy, protože OHDH a až nebudou such TRENDY, mohl by sis někde v high design society trhnout ostudu.
O-O
Tuším čas se dá trávit mnohem zábavněji, než pohoršováním se nad freelancery, nad všemi amerikanismy a akronymy, nad przněnou diakritikou a větnou stavbou v diskusích na internetu, .. toho je spousta a mohem vtipnější než zmíněné „problémy“ mi přijde nutkání na ně poukazovat :-)
Při čtení posledního komentáře jsem se řehtal hned dvakrát — jednak tomu, co v něm je, když jsem ho pochopil; jednak sám sobě, že jsem se ho snažil pochopit ve tři v noci. Čuměl jsem na displej jako husa do flašky. :-)
Možná by se tento blog měl jmenovat třeba Písmomil a autor třeba Drogonoš z Krkonoš.
Teď to vypadá na osobní útok, ale pravda je taková že blog se mi líbí. Jinak bych tady nebyl a nepřispíval, že?!
no já bych viděl problém v používání toho slova ani né tak v tom, že je převzaté, ale v tom, že osobně neznám nikoho (krom pár známych na netu) kdo by věděl co to slovo znamená. Používat toto slovo na svém webu tedy znamená velké riziko v tom, že potencionální zákazník odejde, protože nebude vědět co je vlastně dotyčný zač. :o))
Každopádně taky nejsem zrovna pro tomuhle poangličťování češtiny, jako opravdovou ukázku české blbosti je pak podle mě vyslovování DVD jako DíVíDí – to je absolutní kravina.
Ad DVD: http://www.slovodne.cz/slovodne/dyvidy-a-cedecko/
(české vizitky, kde je jako povolání uvedeno „Account manager“ nebo „Director“, si samozřejmě neschovávám, tak velké skladiště nemám)
Mě vždycky znělo slovo „kreativec“ jako urážka, nevím proč. Možná to -ec na konci. Jako složenina „kreativní blbec“.
Příklad: Mám grafické studio (nemám, to je příklad) a snažím se oslovit středně velké firmy. V těch pak chci komunikovat se středním a vyšším vedením. Ti lidé jsou dost často marketingovými školeními „prolezlí“ a požívání anglických slovíček je pro ně denním chlebem. Dost často je považují za veselé a hravé. Tyhle lidi mám pak větší šanci oslovit použitím freelancera, než volné nohy. Mají pocit potencionálního porozumění.
Jinak chápu že pro lidi s nadhledem můžou být dívídíčka a brejnstormy na brífech úža prča.
Nelíbí se mi tohle poangličťování, to v žádném případě. Opravdu se směji nad portfoliem člověka, který má sice stránku v češtině, ale menu zní takto: Home – My works – About.
Když mám náladu, tak tomu dotyčnému napíšu, protože mám češtinu a zdravý rozum opravdu rád. Někdy už na to ale nezbývá síla, protože takových jsou mraky…
Co se však týče „zavedených“ slov z angličtiny či jiného jazyka nejsem proti, třeba konkrétně portfolio sám používám. Slovo je to zavedené, lidé mu rozumí.
V případě freelancera bych však souhlasil, že to není moc vhodné.
Já prostě posuzuji každé slovo zvlášť, vždyť vemte si vývoj českého jazyka (ale i jiných) – čeština má spoustu převzaných a počeštěných slov.
Můj názor tedy je takový, že s anglickými slovíčky se nerad na českém internetu potkávám, ne-li neproklínám autory. Ale musíme rozlišit, zda už se vlastně nejedná o český výraz. Nebo výraz typický a zavedený.
Tedy je jasné, že mít menu v angličtině, protože to je „cool“ je opravdu hrozné, ale používat výraz portfolio nebo cv je prostě zavedené a opravdu nic špatného na nich nevydím.
Můj postoj asi zvláštní, ale takhle to cítím.
JPAS.
Chtěl bych ještě reagovat na to DVD – mi nevadí, když to někdo říká tak nebo tak, ale myslím si, že pokud se jedná o anglickou zkratku, tak ji přečtu anglicky. Příjde mi to logické. Na druhou stranu pokud chci mluvit česky, řeknu to prostě česky. Nedramatizoval bych to…
→ JPAS: Přesně tak, každé slovo je třeba posuzovat individuálně, sám mám na webu napsáno portfolio a nepřipadá mi to jako něco špatného. Myslím, že asi nemáme žádné české slovo, které by bylo vhodnější, obzvláště pro obor užité grafiky.
Mimochodem — na svém webu máš následující hrubku: Připravuji pár zajímavích projektů, brzo uvedu víc. :)
Omlouvám se za všechny ty chyby, jsem víceméně češtinář – samouk.
Nic ovšem nemá na slovo „lídryně“, při prvním setkání se mi udělalo mdlo.
Co ale říkáte chybám v češtině? Jedno malé zamyšlení jsem zveřejnila (http://ivzez.bloguje.cz/313109_item.php). Zajímal bymne Váš názor.
Hodně zarazilo použití anglické zkratky IMHO. Tady bych to opravdu nečekala.
Hodně zarazilo použití anglické zkratky IMHO. Tady bych to opravdu nečekala.
Syn se ptá: „Tati, opravdu se chatováním a esemeskama blbne?“
Otec: „IMHO LOL“
Osobně ji používám ve zkomolené podobě (b)IMHO ve smyslu: „Bimho neboli Tumáš (můj názor).“
Úplná tragédie je zavedený výraz pro Adobe – Edoubí.
Bohužel jsem na vlastní uši slyšel, jak tento nesmysl vypouští z úst odborníci z nejmenované společnosti (nápověda – Jan —- Komenský) na „odborné“ přednášce o Adobe CS 2.
Je dobře, že je to tam hned vysvětleno, protože já bych s tím tedy problém měl, mají to být „účinné a efektivní reklamní podklady“ možná jsou to i libovolné „reklamní podklady“ ale to při své omezenosti nejsem schopen potvrdit.
Zeptá-li se mě někdo, co dělám, odpovídám bonmotem: „Neříkejte moji matce, že dělám v reklamě, myslí si, že hraju v bordelu na piáno.“ Dále mám připraveny odpovědi typu „jsem ten, co vymýšlí ty čipoviny do časopisů, díky kterým tě Reflex nestojí 200 korun a ty výplně na Nově, díky nimž se občas můžeš i na Nově podívat na áčkovej film.“ Ale marná sláva, jsem kreativec – nedá se před tím utéct. Soude, budiž milostiv…
Jinak máte, Typofile, zajímavý blog, na který jsem se dostal od JaroslavaMacháčka.cz, na něhož jsem se dostal z MacBlogu.sk, na nějž jsem přešel z MéhoMaca.
Teď jak z toho ven, já pracuji i studuji v oblasti informačních technologií. Nechápu jak bych někomu z oboru řekl:
„Nechápu proč mi to neroutuje, ajpiny mám nastavený DHCP jsem dizejbloval. Webovej kofigurátor pracuje normálně, jen co chvíli ho musím refrešnout aby se nerezetil.“
Tak aby některé slova nezněly jak kapsonosoplena. Tohle období je složité pro všechny, natož pak pro češtinu.
U mnoha dnes užívaných slov a zkratek nevím vlastně význam a bojím se zeptat. Ale pořád se učím.
Jsem spíše zastáncem cesty přejímání jen nezbytných slov s cizých jazyků, které nemají českou obdobu.
Potom mi také připadá zajímavé, když se některé cizí slovo počeští a píše se pěkně česky a některé ne a ne k tomu dospět. Viz: anglická verze – Design, slovenská – dizajn, česká by potom mohla být dyzajn, ne?
Tak třeba slovo tramvaj je z anglického tramway, klasický český guláš je z maďarského „gulyás“ a překvapivě slovo „ahoj“, obvyklý český pozdrav, je pouze počeštělý anglický námořnický pozdrav „a hoy“.
Všichni jsme piráti.