<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Komentář k příspěvku: 'Další lamentace nad stavem češtiny'</title>
	<atom:link href="http://typomil.com/typofilos/2006/01/dalsi-lamentace-nad-stavem-cestiny/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://typomil.com/typofilos/2006/01/dalsi-lamentace-nad-stavem-cestiny/</link>
	<description>převážně nasírací</description>
	<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 20:12:30 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6</generator>
		<item>
		<title>Od: myf</title>
		<link>http://typomil.com/typofilos/2006/01/dalsi-lamentace-nad-stavem-cestiny/#comment-135</link>
		<dc:creator>myf</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 31 Jan 2006 20:01:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://typomil.com/typofilos/?p=16#comment-135</guid>
		<description>na adresu Yuhůa mě ještě napadl dotaz:
je přiléhavější slovo &lt;em&gt;'stylesheet'&lt;/em&gt;, které je myslím obecně známé a přijímané (světovou širokou obcí), nebo slovo &lt;em&gt;'stylopis'&lt;/em&gt;, které ... no pletu se, nebo jsi ho do obecného povědomí «naší» široké obce zasadil právě ty, Yuhů **? ; )
* i když je pravda že o jeho jazykové ryzosti by bylo lze se přít)
** tedy v mém případě tomu tak určitě bylo : )</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>na adresu Yuhůa mě ještě napadl dotaz:<br />
je přiléhavější slovo <em>&#8217;stylesheet&#8217;</em>, které je myslím obecně známé a přijímané (světovou širokou obcí), nebo slovo <em>&#8217;stylopis&#8217;</em>, které &#8230; no pletu se, nebo jsi ho do obecného povědomí «naší» široké obce zasadil právě ty, Yuhů **? ; )<br />
* i když je pravda že o jeho jazykové ryzosti by bylo lze se přít)<br />
** tedy v mém případě tomu tak určitě bylo : )</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: iVANA zEZULOVÁ</title>
		<link>http://typomil.com/typofilos/2006/01/dalsi-lamentace-nad-stavem-cestiny/#comment-126</link>
		<dc:creator>iVANA zEZULOVÁ</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Jan 2006 03:16:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://typomil.com/typofilos/?p=16#comment-126</guid>
		<description>Je smutné,  že pán, jemuž je amerikanizace také odporná, ani neumí správně napsat název své země (Česká republika).  S většinou názorů včetně úvodního článku ale souhlasím.
Mám pocit, že řada lidí se za cizí slova trochu schovává nebo jimi zakrývá svou neznalost. Také by mohlo jít o jakousi "obranu" - nebudou-li lidé rozumět, radši se nebudou na nic ptát (aby se neztrapnili), takže nehrozí odhalení vlastní neznalosti.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Je smutné,  že pán, jemuž je amerikanizace také odporná, ani neumí správně napsat název své země (Česká republika).  S většinou názorů včetně úvodního článku ale souhlasím.<br />
Mám pocit, že řada lidí se za cizí slova trochu schovává nebo jimi zakrývá svou neznalost. Také by mohlo jít o jakousi &#8220;obranu&#8221; - nebudou-li lidé rozumět, radši se nebudou na nic ptát (aby se neztrapnili), takže nehrozí odhalení vlastní neznalosti.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: dgx</title>
		<link>http://typomil.com/typofilos/2006/01/dalsi-lamentace-nad-stavem-cestiny/#comment-120</link>
		<dc:creator>dgx</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2006 17:34:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://typomil.com/typofilos/?p=16#comment-120</guid>
		<description>Martine, rozumím Ti docela přesně a svým předchozím komentářem jsem jen naznačil, že někdy sami své ideály nerespektujeme ... ale to je lidské :-) 

Nicméně buďme realisté. Jsou případy, kdy je samoúčelné použití cizích a rádoby odbornějších výrazů ku prospěchu věci. A tím je třeba marketing. Kdyby mi marketér začal prosazovat Tvé myšlenky a "Trojnásobný imunitní efekt" nahradil "Trojnásobným ... (ehm vlastně nevím čím)", musel bych jej pravděpodobně propustit.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Martine, rozumím Ti docela přesně a svým předchozím komentářem jsem jen naznačil, že někdy sami své ideály nerespektujeme &#8230; ale to je lidské :-) </p>
<p>Nicméně buďme realisté. Jsou případy, kdy je samoúčelné použití cizích a rádoby odbornějších výrazů ku prospěchu věci. A tím je třeba marketing. Kdyby mi marketér začal prosazovat Tvé myšlenky a &#8220;Trojnásobný imunitní efekt&#8221; nahradil &#8220;Trojnásobným &#8230; (ehm vlastně nevím čím)&#8221;, musel bych jej pravděpodobně propustit.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: Jiří Bureš</title>
		<link>http://typomil.com/typofilos/2006/01/dalsi-lamentace-nad-stavem-cestiny/#comment-119</link>
		<dc:creator>Jiří Bureš</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2006 17:02:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://typomil.com/typofilos/?p=16#comment-119</guid>
		<description>To Yuhů: Zkusím Tě parafrázovat: "jsou nemarginálně exaktní, nebo — a to akcentuji — konsolidované."

Takto často vypadají rádoby moudré/vědecké/chytré texty, ve kterých je možné většinu slov nahradit českými slovy beze ztráty smyslu. Je to pro běžného posluchače pochopitelné? Přece máme oba rádi Feynmanna, který přesně proti takovému zesložiťování bojoval.

Ty jsi svůj komentář přitom napsal dokonale česky. Přesně tím způsobem, po kterém Martin volá. Myslím, že článek nebyl napsán ve smyslu, který mu vytýkáš, ale spíš proti tomu, co jsem se snažil vyjádřit svou nedokonalou parafrází.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>To Yuhů: Zkusím Tě parafrázovat: &#8220;jsou nemarginálně exaktní, nebo — a to akcentuji — konsolidované.&#8221;</p>
<p>Takto často vypadají rádoby moudré/vědecké/chytré texty, ve kterých je možné většinu slov nahradit českými slovy beze ztráty smyslu. Je to pro běžného posluchače pochopitelné? Přece máme oba rádi Feynmanna, který přesně proti takovému zesložiťování bojoval.</p>
<p>Ty jsi svůj komentář přitom napsal dokonale česky. Přesně tím způsobem, po kterém Martin volá. Myslím, že článek nebyl napsán ve smyslu, který mu vytýkáš, ale spíš proti tomu, co jsem se snažil vyjádřit svou nedokonalou parafrází.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: crackonosh</title>
		<link>http://typomil.com/typofilos/2006/01/dalsi-lamentace-nad-stavem-cestiny/#comment-118</link>
		<dc:creator>crackonosh</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2006 08:15:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://typomil.com/typofilos/?p=16#comment-118</guid>
		<description>Yuhů: problémy anglických výrazů jsou:

1) Že jim velká část lidí vlastně moc nerozumí, mají třebas jen zběžnou představu. Je pak opravdu splněn účel dorozumět se? Je nezbytné za každou cenu užívat termíny jako face-lift, V.I.P, spektakulární, fabulace, fluktuace, wellness, weigh-tlifting? To, že jim rozumím já nebo ty, ještě nemusí být důvod. Vždy záleží také na prostředí, ve kterém se pohybujeme (škola, odborný kroužek, muzikanti...), míře inteligence a znalostí.

2) Mnohdy jsou zcela zbytečné a mají nulovou přidanou hodnotu

&lt;em&gt;Vývoj jazyka a jeho obohacování o nová slova je věc přirozená. Jazyk je živý. Nezbývá než připomenout, že asi polovina českých slov je převzatá, ač už to tak necítíme.&lt;/em&gt;

S tím naprosto souhlasím, ale o tom píšu už ve druhém odstavci. 

Já tuším, že problém je v těch několika málo příkladech, které jsem uvedl (žalostný /  dezolátní, hustoměr / denzimetr, setkání / meeting), ale ty poukazovaly na dosti okrajovou potíž se slovy přejatými, ale dostatečně zažitými, a se zamýšleným celkovým vyzněním nemají moc společného &#8212; teď už je považuji za zbytečné. Skoro mám chuť je smazat, protože se na tom zřejmě kdekdo zasekl a dál už pořádně nečetl (dgx, Jan Brašna?).

&lt;em&gt;Maličko jsem text viditelným způsobem &lt;strong&gt;poupravil&lt;/strong&gt; a dovysvětlil.&lt;/em&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yuhů: problémy anglických výrazů jsou:</p>
<p>1) Že jim velká část lidí vlastně moc nerozumí, mají třebas jen zběžnou představu. Je pak opravdu splněn účel dorozumět se? Je nezbytné za každou cenu užívat termíny jako face-lift, V.I.P, spektakulární, fabulace, fluktuace, wellness, weigh-tlifting? To, že jim rozumím já nebo ty, ještě nemusí být důvod. Vždy záleží také na prostředí, ve kterém se pohybujeme (škola, odborný kroužek, muzikanti&#8230;), míře inteligence a znalostí.</p>
<p>2) Mnohdy jsou zcela zbytečné a mají nulovou přidanou hodnotu</p>
<p><em>Vývoj jazyka a jeho obohacování o nová slova je věc přirozená. Jazyk je živý. Nezbývá než připomenout, že asi polovina českých slov je převzatá, ač už to tak necítíme.</em></p>
<p>S tím naprosto souhlasím, ale o tom píšu už ve druhém odstavci. </p>
<p>Já tuším, že problém je v těch několika málo příkladech, které jsem uvedl (žalostný /  dezolátní, hustoměr / denzimetr, setkání / meeting), ale ty poukazovaly na dosti okrajovou potíž se slovy přejatými, ale dostatečně zažitými, a se zamýšleným celkovým vyzněním nemají moc společného &mdash; teď už je považuji za zbytečné. Skoro mám chuť je smazat, protože se na tom zřejmě kdekdo zasekl a dál už pořádně nečetl (dgx, Jan Brašna?).</p>
<p><em>Maličko jsem text viditelným způsobem <strong>poupravil</strong> a dovysvětlil.</em></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: Yuhů</title>
		<link>http://typomil.com/typofilos/2006/01/dalsi-lamentace-nad-stavem-cestiny/#comment-117</link>
		<dc:creator>Yuhů</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Jan 2006 20:49:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://typomil.com/typofilos/?p=16#comment-117</guid>
		<description>Celý článek je pomýlený. Anglické výrazy jsou v češtině vhodné, protože jsou většinou přesnější, nebo -- a to zdůrazňuji -- ustálené. 

Účelem jazyka je dorozumět se. Pokud mi druhá strana rozumí, v čem je problém?

Vývoj jazyka a jeho obohacování o nová slova je věc přirozená. Jazyk je živý. Nezbývá než připomenout, že asi polovina českých slov je převzatá, ač už to tak necítíme.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Celý článek je pomýlený. Anglické výrazy jsou v češtině vhodné, protože jsou většinou přesnější, nebo &#8212; a to zdůrazňuji &#8212; ustálené. </p>
<p>Účelem jazyka je dorozumět se. Pokud mi druhá strana rozumí, v čem je problém?</p>
<p>Vývoj jazyka a jeho obohacování o nová slova je věc přirozená. Jazyk je živý. Nezbývá než připomenout, že asi polovina českých slov je převzatá, ač už to tak necítíme.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: Jan Brašna</title>
		<link>http://typomil.com/typofilos/2006/01/dalsi-lamentace-nad-stavem-cestiny/#comment-115</link>
		<dc:creator>Jan Brašna</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2006 22:17:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://typomil.com/typofilos/?p=16#comment-115</guid>
		<description>Přesně to, co zmínil dgx, mě napadlo během čtení spotu - to, o čem se píše, je hned pestře demonstrováno :)

Já sám už jsem to přestal řešit, ačkoliv jsem vzdělán s relativně úzkostlivým důrazem na kvalitu jazykového projevu. Upřímně už v odborných textech o webových technologiích nevyhledávám nějaké násilné české konstrukce (známe přehnaně šroubované výrazy z doby obrození) a necítím se kvůli tomu nějak provinile.

Newspeak, doublespeak a infantilní l33t5p33k jsou věcí jinou, pochopitelně.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Přesně to, co zmínil dgx, mě napadlo během čtení spotu - to, o čem se píše, je hned pestře demonstrováno :)</p>
<p>Já sám už jsem to přestal řešit, ačkoliv jsem vzdělán s relativně úzkostlivým důrazem na kvalitu jazykového projevu. Upřímně už v odborných textech o webových technologiích nevyhledávám nějaké násilné české konstrukce (známe přehnaně šroubované výrazy z doby obrození) a necítím se kvůli tomu nějak provinile.</p>
<p>Newspeak, doublespeak a infantilní l33t5p33k jsou věcí jinou, pochopitelně.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: Bochi</title>
		<link>http://typomil.com/typofilos/2006/01/dalsi-lamentace-nad-stavem-cestiny/#comment-114</link>
		<dc:creator>Bochi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2006 19:00:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://typomil.com/typofilos/?p=16#comment-114</guid>
		<description>2RH: "Angličtina mi pro odborné termíny přešla do krve tak, že použití jejich českých ekvivalentů mi přijde nesprávné, není “v krvi”, nad češtinou prostě musím dlouho přemýšlet."

Ale to je pak spíše vaše osobní lenost než problém češtiny. Často není potíž v tom, že by výstižné české termíny neexistovaly, ale v tom, že mluvčí je příliš pohodlný je hledat. Sám jste se k tomu ostatně přiznal.

Já osobně mám také spoustu slov nebo spojení zažitějších v angličtině, protože jsem je tak četl nebo o nich v angličtině mluvil, ale nemám pocit, že by mě to omlouvalo k nějakému prznění jazyka před posluchači, kteří to mají zažité naopak v češtině a je mou povinností jim to říci tak, aby mi rozuměli.

Spousta jazykových deformací (možná většina) ostatně vzniká z pouhé pohodlnosti nebo snahy o machrování.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>2RH: &#8220;Angličtina mi pro odborné termíny přešla do krve tak, že použití jejich českých ekvivalentů mi přijde nesprávné, není “v krvi”, nad češtinou prostě musím dlouho přemýšlet.&#8221;</p>
<p>Ale to je pak spíše vaše osobní lenost než problém češtiny. Často není potíž v tom, že by výstižné české termíny neexistovaly, ale v tom, že mluvčí je příliš pohodlný je hledat. Sám jste se k tomu ostatně přiznal.</p>
<p>Já osobně mám také spoustu slov nebo spojení zažitějších v angličtině, protože jsem je tak četl nebo o nich v angličtině mluvil, ale nemám pocit, že by mě to omlouvalo k nějakému prznění jazyka před posluchači, kteří to mají zažité naopak v češtině a je mou povinností jim to říci tak, aby mi rozuměli.</p>
<p>Spousta jazykových deformací (možná většina) ostatně vzniká z pouhé pohodlnosti nebo snahy o machrování.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: David Jež</title>
		<link>http://typomil.com/typofilos/2006/01/dalsi-lamentace-nad-stavem-cestiny/#comment-109</link>
		<dc:creator>David Jež</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2006 16:11:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://typomil.com/typofilos/?p=16#comment-109</guid>
		<description>&lt;texy&gt;V tomto souhlasím s crackonoshem, mně osobně je amerikanizace také odporná. Drtivá většina slov v češtině nemá co dělat, a v češtině k nim lze najít dokonce výstižnější náhradu, stačí jenom chtít. Nemohu se ale zbavit jistého dojmu, že se snaží marketing spolu s politiky a řitolízkami soutěžit v tom, kdo bude &#8222;zajímavější&#8220; nebo kdo co nejvíce náš rodný jazyk zprzní :-(. Ale jestli za to může touha udělat se (zajímavými) nebo opravdu marketing neví, co vlastně prodává (případně horší varianta, že se za to co prodává stydí), to nemohu posoudit. Asi tak trochu obojí. Možná také nedostatek fantasie, o čemž ostatně často v podobných projevech vypovídá např. jediný použitý přísudek &#8222;je&#8220; bez nápadů.

RH&gt; studium v cizím jazyce, případně tzv. exotický obor s tím nemá vůbec co dělat. Samozřejmě, že pokud se člověk chce bavit s kolegy po celém světě, nezbude mu než se domluvit na společném jazyku. Ale pokud jsme v České Republice a bavíme se česky, je zbytečné používat špatných novotvarů. Ve většině případů existuje takové slovíčko, které bude vystihovat význam a zároveň mu bude rozumět každý. Sám se přiznám, že jakékoliv finančnické bláboly a obchodní zprávy nečtu právě z toho důvodu, že každému druhému slovu v něm není rozumět a každé třetí slovo je navíc použito blbě... Dále pokud někdo studuje v zahraničí, má to také okamžitě znamenat to, že má mluvit tímto jazykem všude? Podle mě ne. Odborné články nastudované např. ve francouzštině mám s kolegou, který ji neovládá (ironie: ó jaký to asi barbar) konzultovat jak? Proč se dnes zcela samozřejmě předpokládá, že každý umí anglicky nebo ať táhne někam? Nebo má být snad méněcenný? Zajímavé, že já si to třeba o lidech, kteří neumí např. francouzsky, rusky, polsky, ... nemyslím. Že by jistá netolerance ze strany prznitelů?

Není pro mě problém bavit se oborech, které mě zajímají, tak, aby mi rozuměla hrstka odborníků. A myslím si, že to není problém pro libovolný obor, nejen pro hardware, elektrotechnologii nebo třeba typografii... Ale mluvit přesnými a odbornými výrazy si mohu dovolit pouze za předpokladu, že se bavím s kolegou z oboru. Pokud takové výrazy vybalím v projevu pro širší publikum, dávám tím najevo ignoraci a pohrdání tímto publikem. A také tím vyjadřuji, že vlastně vůbec nechci, aby mi posluchači rozuměli. Pak si ovšem musím ujasnit, jaký je vlastně můj záměr &#8211; jestli chci, aby mi lidé rozuměli. Nebo jestli si chci honit sebevědomí. Nicméně pokud nechci, aby mi lidé rozuměli, je můj projev zbytečný. Asi tak. Na tohle ale asi většina prznitelů zapomíná.

Koukám, že jsem se nějak rozepsal, tak zase někdy jindy :-).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><texy>V tomto souhlasím s crackonoshem, mně osobně je amerikanizace také odporná. Drtivá většina slov v češtině nemá co dělat, a v češtině k nim lze najít dokonce výstižnější náhradu, stačí jenom chtít. Nemohu se ale zbavit jistého dojmu, že se snaží marketing spolu s politiky a řitolízkami soutěžit v tom, kdo bude &bdquo;zajímavější&ldquo; nebo kdo co nejvíce náš rodný jazyk zprzní :-(. Ale jestli za to může touha udělat se (zajímavými) nebo opravdu marketing neví, co vlastně prodává (případně horší varianta, že se za to co prodává stydí), to nemohu posoudit. Asi tak trochu obojí. Možná také nedostatek fantasie, o čemž ostatně často v podobných projevech vypovídá např. jediný použitý přísudek &bdquo;je&ldquo; bez nápadů.</p>
<p>RH> studium v cizím jazyce, případně tzv. exotický obor s tím nemá vůbec co dělat. Samozřejmě, že pokud se člověk chce bavit s kolegy po celém světě, nezbude mu než se domluvit na společném jazyku. Ale pokud jsme v České Republice a bavíme se česky, je zbytečné používat špatných novotvarů. Ve většině případů existuje takové slovíčko, které bude vystihovat význam a zároveň mu bude rozumět každý. Sám se přiznám, že jakékoliv finančnické bláboly a obchodní zprávy nečtu právě z toho důvodu, že každému druhému slovu v něm není rozumět a každé třetí slovo je navíc použito blbě&#8230; Dále pokud někdo studuje v zahraničí, má to také okamžitě znamenat to, že má mluvit tímto jazykem všude? Podle mě ne. Odborné články nastudované např. ve francouzštině mám s kolegou, který ji neovládá (ironie: ó jaký to asi barbar) konzultovat jak? Proč se dnes zcela samozřejmě předpokládá, že každý umí anglicky nebo ať táhne někam? Nebo má být snad méněcenný? Zajímavé, že já si to třeba o lidech, kteří neumí např. francouzsky, rusky, polsky, &#8230; nemyslím. Že by jistá netolerance ze strany prznitelů?</p>
<p>Není pro mě problém bavit se oborech, které mě zajímají, tak, aby mi rozuměla hrstka odborníků. A myslím si, že to není problém pro libovolný obor, nejen pro hardware, elektrotechnologii nebo třeba typografii&#8230; Ale mluvit přesnými a odbornými výrazy si mohu dovolit pouze za předpokladu, že se bavím s kolegou z oboru. Pokud takové výrazy vybalím v projevu pro širší publikum, dávám tím najevo ignoraci a pohrdání tímto publikem. A také tím vyjadřuji, že vlastně vůbec nechci, aby mi posluchači rozuměli. Pak si ovšem musím ujasnit, jaký je vlastně můj záměr &ndash; jestli chci, aby mi lidé rozuměli. Nebo jestli si chci honit sebevědomí. Nicméně pokud nechci, aby mi lidé rozuměli, je můj projev zbytečný. Asi tak. Na tohle ale asi většina prznitelů zapomíná.</p>
<p>Koukám, že jsem se nějak rozepsal, tak zase někdy jindy :-).</texy></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Od: thingwath</title>
		<link>http://typomil.com/typofilos/2006/01/dalsi-lamentace-nad-stavem-cestiny/#comment-107</link>
		<dc:creator>thingwath</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 03 Jan 2006 15:19:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://typomil.com/typofilos/?p=16#comment-107</guid>
		<description>&lt;texy&gt;Často žasnu nad slovníkem, kteří různí lidé dokáží používat a je to pěkné svinstvo, nicméně z podobných povzdechů jako je tento už dostávám skoro vyrážku. Vždyť je to úplně jedno, jestli tam někdo ta ,,cizí`` slova nacpe nebo ne, s nima i bez nich to bude stát za houby. Kdo to použít dokáže, napíše/řekne to dobře i s nima, kdo ne, zkazí to tak jako tak.

Mimochodem, třeba výrazy ze světa počítačů se leckdy dají počeštit hodně pěkně a je s tím i spousta srandy. Stejně jako naopak (po-nějaký jiný jazyk-ovat) s běžnými českými slovy.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><texy>Často žasnu nad slovníkem, kteří různí lidé dokáží používat a je to pěkné svinstvo, nicméně z podobných povzdechů jako je tento už dostávám skoro vyrážku. Vždyť je to úplně jedno, jestli tam někdo ta ,,cizí&#8220; slova nacpe nebo ne, s nima i bez nich to bude stát za houby. Kdo to použít dokáže, napíše/řekne to dobře i s nima, kdo ne, zkazí to tak jako tak.</p>
<p>Mimochodem, třeba výrazy ze světa počítačů se leckdy dají počeštit hodně pěkně a je s tím i spousta srandy. Stejně jako naopak (po-nějaký jiný jazyk-ovat) s běžnými českými slovy.</texy></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
